您的位置 首页 学习

《长恨歌》原文及译文

《长恨歌》是唐代著名女诗人白居易所作的伤感长诗,描写了唐玄宗和杨贵妃的爱情悲剧。这首诗42章,共有4500多字。其中有大量的歌颂杨贵妃的诗句,也有揭露当时政治腐败现象的内容。

The “Song of Everlasting Sorrow” is a famous long poem written by the Tang dynasty female poet Bai Juyi, which depicts the tragic love story of Emperor Xuanzong of Tang and Yang Guifei. This poem has 42 chapters, with more than 4500 characters. There are a lot of poetry to praise Yang Guifei, and also content to expose the political corruption at that time.

《长恨歌》原文及译文

长恨歌

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。

天生丽质不可弃,回眸一笑百媚生。六宫粉黛无颜色,新帖绣横愁不绝。

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。低眉信手续续续,无怨无悔静不变。

昔时宫女真珠帘,今日江山赤玉楼。人生一世一双鸿,岁月何时起沧河?

长恨歌(英译)

The Emperor pined for beauty and passion, seeking in vain for so many years. In the Yang family, a daughter grew up in secret, hidden away from the world.

With natural beauty that cannot be abandoned, a single smile lights up a hundred charms. The palaces’ powdered beauties pale in comparison, as embroidered sorrows never cease.

After countless calls and pleas, she finally emerges, holding a lute half-covering her face. Strumming a few notes on the strings, the melody is born out of feelings before it forms.

The restrained sound of the strings seems to express a lifetime of unfulfilled desires. With lowered brows and confident hands, she continues without remorse, serene and unchanging.

Once palace maids behind pearl curtains, now standing in the Red Jade Tower of the nation. Life is like a pair of wild geese, when will the river of time start to flow?

关于作者: 品牌百科

热门文章